תרגום הויקי לאנגלית
-
@קרש אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
@Chocolate אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
התחלתי לתרגם
( @שלו @since1492 יש לי התכתבות עם טעג והם רוצים מישהו שמה שיכול להראות להם איך זה עובד, מי יכול לעזור לי?)Tag באיזה עיר?
FLATBUSH
-
-
@Chocolate אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
@קרש אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
@Chocolate אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
התחלתי לתרגם
( @שלו @since1492 יש לי התכתבות עם טעג והם רוצים מישהו שמה שיכול להראות להם איך זה עובד, מי יכול לעזור לי?)Tag באיזה עיר?
FLATBUSH
יש מישהו שעבד בנטפרי שגר עכשיו בברוקלין, צור עמי קשר באימייל usavpn@netfree.link.
-
-
@Chocolate אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
כן.
אגב, אתמול אמר לי שילך היום לדבר עם TAG בבורו פארק על נטפרי. -
-
@קרש אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
@Chocolate אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
כן.
אגב, אתמול אמר לי שילך היום לדבר עם TAG בבורו פארק על נטפרי.לא ענית במייל
-
@Chocolate אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
@קרש אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
@Chocolate אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
כן.
אגב, אתמול אמר לי שילך היום לדבר עם TAG בבורו פארק על נטפרי.לא ענית במייל
עניתי.
-
@MacroShadow דף זה http://wiki.netfree.link/index.php/התקנת_תעודה_באנדרואיד קשה לתרגם לבד ללא ידע במכשיר אנדרואיד, האם תוכל לתרגם את זה ?
-
@שלו' אין לי הכרות עם אנדרואיד ב"ה
-
@shraga האם תוכל לעזור בתרגום דף הנ"ל (אני רואה שרוב העריכות בדף בוצעו על ידך).
-
@שלו' איפה הסתבכת?
-
@shraga אמר בתרגום הויקי לאנגלית:
@שלו' איפה הסתבכת?
לא שהסתבכתי, אבל יש צורך לתרגם את התפריט וכדו' כפי שזה מופיע במכשירים באנגלית.
רשמתי 10 דברים בדף השיחה.
נא לענות שמה -
אני מחפש 2 תמונות כאלו במחשב של וינדוס 7 באנגלית.
-
@shraga תירגמתי את הדף http://wiki.netfree.link/index.php/VPN_troubleshooting.
את כל הענין של הניתוב תירגמתי כמו תוקי, האם תוכל לעבור על זה, אם הכל נכון ? -
@שלו' פשש' אתה משקיע בזה מאד !!
אני חושב שצריך לשים את השם שלך שם איפשהו בשביל קרדיט !!! -
@מעמד ראה רש"י שמות לד ג'
-
@שלו' אם ישימו את השם שלך בלי הרבה רעש, זה לא יעשה עיין הרע
-
@Chocolate @MacroShadow @קרש בדף http://wiki.netfree.link/index.php/Suppliers_and_prices מה המילה הכי נכונה לרשום באנגלית עבור 'תשתית' ומה עבור 'ספק'.
האם עבור תשתית ADSL ועבור ספק ISP ?
-
@שלו' התרגום המילולי לתשתית היא infrastructure אבל במקרה זה broadband provider מתאים יותר.
בנוגע לספק צדקת.