את החידוש הזה ראיתם?
-
יש שני סוגי יידיש:
מכיוון שיש הרבה מילים חדשניות יחסית שאין ביידיש שהיא שפה עתיקה
נחלקו הדרכים:
ישראלים - משלבים מילים חדשניות בעברית
אמריקאים - משלבים מילים חדשניות באנגלית
לדוגמא 'הגדרות סינון'
אצל האמריקאיים:
פילטער סעטינגס
אצל הישראלים:
אין מילה בשביל זה אז אפשר להשתמש במילה 'פילטער מעגליכקייטן/אנשטעלונגען'בקיצור... צריך להחליט האם מתרגמים את היידיש בשביל הישראלים או בשביל האמריקאיים
או לעשות שני סוגי יידיש.
אין ביידיש משהו ברור
יש יידיש אמריקאית שמתובלת בהרבה אנגלית
ויש יידיש ישראלית שמתובלת בהרבה עברית
צריך להחליט באיזה קו הולכים, אני חושב שכדאי בקו של יידיש אמריקאית, כי הישראלים יודעים גם עברית טוב יחסית יותרמה אתם אומרים?
-
@shraga מה לכל קהל יעד תתאימו לו את היידיש שלו ?
יש יידיש פולנית ויש ליטאית יש אמריקאית ויש ישראלית ויש ירושלמית ! -
@מעמד אמר באת החידוש הזה ראיתם?:
@shraga מה לכל קהל יעד תתאימו לו את היידיש שלו ?
יש יידיש פולנית ויש ליטאית יש אמריקאית ויש ישראלית ויש ירושלמית !קצת הגזמת...
תן לי דוגמא למשפט בעברית עם 5 ניסוחים ביידיש -
רבותייי,
אם על כל חידוש יהיה כ"כ הרבה תורה, אני חושב ש @magicode ישקול פעמיים -
@shraga לדוגמא, פנייה הם תרגמו ל'צווענדונג',אני חושב שחוץ מכמה בלגיים או פולניים לא מבינים מה זה המילה הזאת.
-
@סופר אמר באת החידוש הזה ראיתם?:
@shraga לדוגמא, פנייה הם תרגמו ל'צווענדונג',אני חושב שחוץ מכמה בלגיים או פולניים לא מבינים מה זה המילה הזאת.
אז אולי באמת אתה תפרש
-
אני לא מבין באידיש. הסיבה שהכנסנו אידיש כי אמרו לי כאלה שרוצים לתרגם את זה לאידיש אז אמרתי למה לא.
-
זהו, עברתי ליידיש...
-
@magicode
אין עליך
אבל כמו שאמרו למעלה כמעט כל דוברי איידש שמשתמשים באיטנרנט של נטפרי מבינים אנגלית או עברית.
עכ"פ רעיון יפה אבל לאנגלית יש זכות קדימה. -
אשכול מרתק
בכל אופן צו איינם אזויוי מיר אז הער קען אביסאלא אידיש. -
@ww199ww מיינסט אפשר:
"צו איינער ווי מיר וואס קען שוין אביסל'ע יידיש". -
@dLive יא גערכט
אף מיר איז געזהגט אז איך רעאד אזויוי העולה חדש ...אז רעדט הג'וק עושה הכריכט על הוואנט...כן אבל לא לגמרי. כי "כמו" אומרין אזויוי?
וואס קען שוין
משמעות שיודע כבר
ואני מתכוין לשיודע
לא כבר (בלי ה"כבר") -
@ww199ww את ה"שוין" אתה יכול למחוק, הוא רק היה כדי לנסח קצת את המשפט שלך.
"אזוי ווי" משמעותו אכן "כמו", אבל כשם שבעברית לא אומרים "כמו אני" אלא "כמוני" כך באידיש לא אומרים "אזוי ווי מיר" אלא "ווי מיר".
והמשפט "הג'וק עושה קריכן על הוואנט" משמש למטרה הפוכה מזו שציינת, הוא משמש לתאר דוברי אידיש המנסים לדבר בעברית (קריכן = טיפוס, וואנט = קיר. "הג'וק עושה לטפס על הקיר").
וכאן הסתיימו שיעורי האידיש להיום. -
כ'רייס מיר פאר געלעכטער פון די אידיש דארט......
כ'גלייב אז קיין איין אמעריקאנער וועט נישט פארשטיין קיין איין ווארט דערפון
די לונדון'ע אוודאי אויך נישט.
יעדער פארשטייט ענגליש בעסער ווי די אידיש דארט -
נו די כבר עברית בקשה
-
-
@dLive ריכטיג, כ'שרייב פון א שטעטל אין ניו יארק.
און אז כ'שרייב שוין יא, וועל איך צולייגן כ'בין א פייערדיגע חסיד פון נטפרי!
-
@קרש דער מנהל איז א ספרדישער.
ער האט געשריבן פריער אז ער פארשטייט נישט יידיש.@magicode אמר באת החידוש הזה ראיתם?:
אני לא מבין באידיש.
תרגום להדעתו של @קרש :
אמת, אני כותב מעיר בניו יורק.
ואם אני כותב כאן, אני אוסיף שאני חסיד בוער של נטפרי! -
@dLive
ייש"כ על התרגום.ואגב, תיקון איות קל "דער מנהל".
-
האיידש יכול לעזור שוויצרים וכו'.
עוד קצת נטפרי יהפוך את כל העולם החרדי!!
אגב נראה שכדאי להוסיף גם צרפתית.