@קרש אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
@אחד-תם אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
נראה לי נכון יותר
התנתק - האק זיך אפ
אבער האק זיך אפ הערט זיך עפעס ווי די 'זיך' גייט ארויף אויף זיך אליין..?
יש דברים בגו...
@מ-פינחסי בתרגום לצרפתית אני יכול לטפל
עריכה: אני הכנתי את המקורי
אם אף אחד לא שינה אותו אז זה אמור להיות בסדר
נראה לי נכון יותר
התנתק - האק זיך אפ
@ליכט אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
@מתכנת
האידיש נראה לי בסדר.
די פינטלעך קומט נישט אריין דארט...
גאנץ אידיש קומט נישט אריין
@אחד-תם אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
נראה לי נכון יותר
התנתק - האק זיך אפ
דאס שרייבסטו לכאורה לויט די פריערדיגע שורה "פארבינד-זיך".
אבער למעשה אין שפראך וואס מ'רעדט קען מען נאך דערהערן 'פארבינד זיך', אבער האק זיך אפ הערט זיך עפעס ווי די 'זיך' גייט ארויף אויף זיך אליין..? 'האק אפ' הערט זיך בעסער, האק אפ פון נטפרי.
ואולי צריך להיות באידיש המודברת בארה"ב?
נעטפרי עניווער
התחבר - קאנעקט זיך
התנתק - דיסקאנעקט זיך
@קרש אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
@אחד-תם אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
נראה לי נכון יותר
התנתק - האק זיך אפ
אבער האק זיך אפ הערט זיך עפעס ווי די 'זיך' גייט ארויף אויף זיך אליין..?
יש דברים בגו...
@Chocolate אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
גאנץ אידיש קומט נישט אריין
לכאורה כל אמריקאי שמדבר אידיש שמתחבר מבין אנגלית, התרגום הזה באידיש הוא לא מושלם לאמריקאי ממוצע, והוא ישתמש עם האנגלית, הישראלים שמדברים אידיש מבינים עברית, חבל על התרגום שם,
שמור, :היט אפ די סעטינגס
מזהה חיבור: קאנעקשן דיטעלס
וכו' וכו'
ואחרי השרשור הזה אני חושב שצריך להקים פורום גם באידיש...
יש כאן הרבה שמבינים אידיש בפורום,
ובארה"ב קהל היעד העיקרי של נטפרי הם בעיקר דוברי אידיש, ויוכלו לעזור בפורום כזה הרבה יותר מאשר באנגלית
@חים אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
ואחרי השרשור הזה אני חושב שצריך להקים פורום גם באידיש...
יש כאן הרבה שמבינים אידיש בפורום,
ובארה"ב קהל היעד העיקרי של נטפרי הם בעיקר דוברי אידיש, ויוכלו לעזור בפורום כזה הרבה יותר מאשר באנגלית
אני בעד!
@קרש אפשר לכתוב באופן רשמי שהפורום באנגלית הוא באנגלית ובאידיש
@מ-פינחסי אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
@קרש אפשר לכתוב באופן רשמי שהפורום באנגלית הוא באנגלית ובאידיש
ואפשר גם לשנות את זה לאידיש, כי באנגלית זה כמעט לא פעיל.
@חזק אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
@מתכנת הספרדית נראה בסדר.
רק המשפט הזה:
נטפרי אניוואר - NetFree en cualquier lugar.
נראה לי שיותר מתאים להשאיר את השם באנגלית.
@frize37 מסכים?
נכון
@מתכנת יש קישור להוריד את אניוור מתורגם?
@מתכנת אמר בתרגום אניוואר - מי יכול לבדוק?:
אני צריך שמישהו יבדוק מה המצב כעת. האם התרגום מושלם או שיש עוד מה לשפר.
@ליכט @שואף @frize37 @MacroShadow
אם צריך יודיש או לא איני יודע, אך אם הולכים ע"ז אני חושב שכדאי להצמד עד כמה שניתן לשפה המקורית בתנאי שהיא עדיין מובנת כמובן, (אלה שמדברים יותר אנגלית מיודיש יכולים אולי להעזר בגירסה באנגלית...) ד"א על אף שההגייה של המילה יודיש היא עם חיריק גם אצל הציבור הירושלמי והליטאי, בכל זאת האיות המדוייק של המילה היא לכאורה יודיש מלשון "יוד", ככלל הצירוף של שני יו"דים (פעמיים האות יוד) מהווה תחליף לניקוד ציירה ולכן הוא לכאורה לא מתאים כאן.
להלן התיקונים שנראים לפי עניות דעתי, כמובן שניתן לחלוק עלי על כל פרט ופרט, איני מתיימר להיות דוקטור לשפת היודיש, בפרט שיש כל כך הרבה הגיות גירסאות וכו' לשפה הזאת, אך חשבתי שאם לא יועיל לא יזיק לפחות.
כללי
נטפרי אניוואר עניווער
התחבר - פארבינד-זיך פארבינט
התנתק - האק-אפ האקט-אפ
מזהה חיבור
שנה מזהה חיבור - טויש די קאַנעקשאַן דעטאלן בייט די פארבינדונג איינצלהייטען
מזהה חיבור - קאַנעקשאַן דעטאלן פארבינדונג איינצלהייטען
התחברות אוטומטית - זיך צו פארבינדן אָטאַמאַטיש אטאמאטישע פארבינדונג
הצג - בּאַווייז וייז (לדעתי התרגום האמיתי של "באווייז" זה "הוכחה" על אף שאני יודע שיש שמשתמשים במילה הזאת בהקשר ל"להראות", אבל די ברור לי שבחו"ל זה לא נשרש ככה)*
הסתר - בּאַהאַלט
התחברות באמצעות udp - פארבינדן פארבינדונג דארך udp
שמור - געדענק די אינפאָרמאַציע האלט אן די איינצלהייטען (לא כ"כ בטוח בזה)
בחר שרת
בחר שרת - וועל וועהלט אויס א סערווער
בחר שרת אוטומטית - וועל וועהלט א סערווער אָטאָמאַטיש
ישראל - ארץ ישראל
ארגנטינה - ארגענטינע
ארצות הברית - אמעריקע פאראייניגטע שטאטען ( פון אמעריקע)
לונדון - לאָנדאָן
סיומת למילי שניות - ms
שנה שפה
שנה שפה - טויש בייט די שפּראַך
שמור שפה - געדענק האלט אן די שפּראַך